LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Francesco Cimmino (1862 - 1938)
Translation © by Antonio Giuliano

L'ultima canzone
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG JPN SPA SPA
M'han detto che domani
Nina vi fate sposa,
Ed io vi canto ancor la serenata.
Là nei deserti piani
Là,ne la valle ombrosa,
Oh quante volte a voi l'ho ricantata!

Foglia di rosa
O fiore d'amaranto
Se ti fai sposa
Io ti sto sempre accanto.

Domani avrete intorno
Feste sorrisi e fiori
Nè penserete ai nostri vecchi amori.
Ma sempre notte e giorno
Piena di passione
Verrà gemendo a voi la mia canzone.

Foglia di menta
O fiore di granato,
Nina, rammenta 
I baci che t'ho dato!

Ah! ... Ah! ...

Text Authorship:

  • by Francesco Cimmino (1862 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "L'ultima canzone", 1905 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Antonio Giuliano) , "The last song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "最後の歌", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "La ultima canción", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "La última canción ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Mario Giuseppe Genesi

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 89

The last song
Language: English  after the Italian (Italiano) 
 They told me that tomorrow
 Nina, you will be a bride.
 yet still I sing my serenade to you!
 Up on the barren plateau,
 down in the shady valley,
 Oh, how often I have sung it to you! 
 
 Rose-petal
 O flower of amaranth,
 though you marry,
 I shall be always near.
 
 Tomorrow you'll be surrounded
 by celebration, smiles and flowers,
 and will not spare a thought for our past love;
 yet always, by day and by night,
 with passionate moan
 my song will sigh to you.
 
 Mint-flower,
 O flower of pomegranate,
 Nina, remember
 the kisses I gave you!
 
 Ah! ... Ah! ...

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © by Antonio Giuliano, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Cimmino (1862 - 1938)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris