Ruhe bei Ihr
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
In diesen bangen Tagen
Was kann man Bess'res tun,
Als, jeder Sorg' entschlagen,
An treuem Herzen ruhn?
Ja, komm du Herz voll Liebe,
Du Kind, o süßer Klang!
Du Mai im Winter trübe,
Du Tag in Nächten bang!
Wie Blumen ohne Schmerzen
Beim Schein der Sonne sind,
Wie an dem Mutterherzen
In Wonne ruht ein Kind;
Wie Vogel ohne Sorgen
Bei Kraut und Blume tut,
Wie tief im Wald verborgen
Ein Reh beim Borne ruht;
So laß mich bei dir bleiben,
Daß von der Menschen Qual,
Von all dem bangen Treiben
Dies Herz ausschläft einmal.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Repose with her", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 20
Word count: 95
Repose with her
Language: English  after the German (Deutsch)
In these anxious days,
What better thing could one do
Than, divested of all cares,
To rest upon a loyal heart?
Yes, come [to me], you heart filled with love,
You child, oh sweet sound!
You [who are like] May in the dismal Winter,
You [who are like] day in anxious nights!
As flowers are without pain
In the shining of the sun,
As on a mother's heart,
A child rests in pleasure;
As a bird without worries
Cavorts around greenery and flowers;
As, hidden in the forest,
The deer rests by a spring;
So let me stay with you,
That this heart may for once
Be free of mankind's torment
And of all this fearsome toil.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 20
Word count: 117