The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Let me not to the marriage of true minds

Language: English

Let me not to the marriage of true minds 
Admit impediments. Love is not love 
Which alters when it alteration finds, 
Or bends with the remover to remove: 
O no! it is an ever-fixed mark 
That looks on tempests and is never shaken; 
It is the star to every wandering bark, 
Whose worth's unknown, although his height be taken. 
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks 
Within his bending sickle's compass come: 
Love alters not with his brief hours and weeks, 
But bears it out even to the edge of doom. 
    If this be error and upon me proved, 
    I never writ, nor no man ever loved.


Translation(s): CZE FRE GER GER GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 116, first published 1857
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Sonett CXVI", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mai non avvenga che io ponga impedimento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-05-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 14
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sonett CXVI

Language: German (Deutsch) after the English

Dem Bunde gleichgesinnter Herzen stellt
nichts in den Weg. Solch' Liebe ist nicht rein,
wenn wechselnd sie dem Neuen stets verfällt,
wenn sie erliegt dem trügerischen Schein.
O nein! Sie ist des Hafens fester Turm,
der Stürmen trotzt und nimmermehr wird wanken,
der Stern, dem Fahrensleut' in Nacht und Sturm
berechenbar den sichern Kurs verdanken.
Mitnichten ist die Lieb' ein Spiel der Zeit,
wiewohl auch Schönheit trifft der Sense Schlag,
noch wandelt sie in kurzer Frist sich, weit
geleitet sie uns bis zum letzten Tag.
Wär' dies ein Wahn, der sich aus mir ergibt,
dann schrieb ich nie, noch hat man je geliebt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2008 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 116 FRE ITA CZE
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Herbert Bielawa, Rudolf Bruči, Mario Castelnuovo-Tedesco, Deryck Cooke, Jean Coulthard, Alfred Matthew Hale, Lee Hoiby, William Michael Huebner, Christopher James, Björn Johansson, Leslie Kondorossy, Richard D. Lake, Rex Le Lacheur, Joan Littlejohn, Bryony Phillips, Solomon Pimsleur, David A. Roth, Johan Selnes, Richard Simpson, Max Sofsky, Gloria Swisher, Godfrey Winham, Lee Zarchen. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-06-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:45
Line count: 14
Word count: 103