Let me not to the marriage of true minds
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Translation(s): CZE FRE GER GER GER ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gary Bachlund , "Sonnet 116", 1983. [medium-high voice and piano] [ sung text verified 1 time]
- by Herbert Bielawa (b. 1930), "For a wedding", 1975. [tenor or soprano and pipe organ] [ sung text not verified ]
- by Rudolf Bruči , "Let me not to the marriage of true minds", 1987 [voice and piano], from Love and Time [ sung text not verified ]
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Sonnet CXVI - Let me not to the marriage", op. 125 (Shakespeare Sonnets), Heft 1 no. 22 (1944-5). [voice and piano] [ sung text not verified ]
- by Deryck Cooke , "Sonnet CXVI", 1944-5, from Ten Shakespeare Sonnets [ sung text not verified ]
- by Jean Coulthard (1908 - 2000), "Let me not to the marriage of true minds admit impediments", 1947, first performed 1970, from Three Shakespeare Sonnets [ sung text not verified ]
- by Alfred Matthew Hale (1875 - 1960), "Sonnet 116" [ sung text not verified ]
- by Lee Hoiby (1926 - 2011), "Sonnet 116", 1991 [voice and piano], from Sonnets and Soliloquies, no. 2. [ sung text not verified ]
- by William Michael Huebner and by Richard D. Lake , "The marriage of true minds", 1969. [three-part chorus, trio, harpsichord, guitar] [ sung text not verified ]
- by Christopher James , "Shakespeare's Sonnet CXVI: Let me not to the marriage...", 1977. [soprano and organ] [ sung text not verified ]
- by Björn Johansson , "Let me not to the marriage of true minds" [tenor and string quartet], from ...notes of Music [ sung text not verified ]
- by Leslie Kondorossy (1915 - 1989), "Let me not to the marriage of true minds", op. 138 no. ?, from Five Shakespeare Sonnets [ sung text not verified ]
- by Rex Le Lacheur , "Love is not love", published 1974 [SSA chorus and piano], from Three Shakespearian Trios [ sung text not verified ]
- by Joan Littlejohn (b. 1937), "Sonnet 116", 1960-80. [voice and piano] [ sung text not verified ]
- by Bryony Phillips , "Marriage of true minds", 1982, first performed 1983. [soprano and violin] [ sung text not verified ]
- by Solomon Pimsleur (1900 - 1962), "Let me not to the marriage of true minds", op. 100 no. ? [SATB chorus and orchestra], from Shakespearean sonnet cycle [ sung text not verified ]
- by David A. Roth , "Love's constancy", 1966. [high voice and piano] [ sung text not verified ]
- by Johan Selnes , "Sonnett" [satb chorus a cappella] [ sung text not verified ]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet CXVI", 1864. [medium voice or high voice and piano] [ sung text not verified ]
- by Max Sofsky , "Shakespeare's Sonnet 116 - Let me not...", 1973. [high voice unaccompanied] [ sung text not verified ]
- by Gloria Swisher , "Let me not to the marriage of true minds" [ sung text not verified ]
- by Godfrey Winham , "Let me not to the marriage of true minds", 1957-60, published 1978, first performed 1961 [soprano and piano], from To prove my love, no. 3. [ sung text not verified ]
- by Lee Zarchen , "Shakespeare sonnet: no. 116", 1983. [voice and piano] [ sung text not verified ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 116, first published 1857
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Sonett CXVI", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mai non avvenga che io ponga impedimento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2007-05-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 14
Word count: 109
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: German (Deutsch) after the English
Dem Bunde gleichgesinnter Herzen stellt
nichts in den Weg. Solch' Liebe ist nicht rein,
wenn wechselnd sie dem Neuen stets verfällt,
wenn sie erliegt dem trügerischen Schein.
O nein! Sie ist des Hafens fester Turm,
der Stürmen trotzt und nimmermehr wird wanken,
der Stern, dem Fahrensleut' in Nacht und Sturm
berechenbar den sichern Kurs verdanken.
Mitnichten ist die Lieb' ein Spiel der Zeit,
wiewohl auch Schönheit trifft der Sense Schlag,
noch wandelt sie in kurzer Frist sich, weit
geleitet sie uns bis zum letzten Tag.
Wär' dies ein Wahn, der sich aus mir ergibt,
dann schrieb ich nie, noch hat man je geliebt.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2008 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann. Contact:
<BKottmann (AT) t-online.de>
If you wish to commission a new translation, please contact:
(licenses at lieder dot net)
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 116 FRE ITA CZE
- This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Herbert Bielawa, Rudolf Bruči, Mario Castelnuovo-Tedesco, Deryck Cooke, Jean Coulthard, Alfred Matthew Hale, Lee Hoiby, William Michael Huebner, Christopher James, Björn Johansson, Leslie Kondorossy, Richard D. Lake, Rex Le Lacheur, Joan Littlejohn, Bryony Phillips, Solomon Pimsleur, David A. Roth, Johan Selnes, Richard Simpson, Max Sofsky, Gloria Swisher, Godfrey Winham, Lee Zarchen. Go to the text.
Text added to the website: 2008-06-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:45
Line count: 14
Word count: 103