O fons Bandusiae splendidior vitro
Language: Latin
Available translation(s): CHI
O fons Bandusiae splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus
cras donaberis haedo
cui frons turgida cornibus
primis et venerem et proelia destinat.
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis
te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago
Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cavis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "O Fons Bandusiae", [1902] [ soprano, women's chorus, and piano or orchestra ], Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Albéric Magnard (1865 - 1914), "Ad fontem Bandusiæ", op. 3 no. 5 (1887-1890), published 1891, first performed 1893 [ medium voice and piano or orchestra ], from Six poèmes en musique, no. 5, Paris, Choudens [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894) , "À la fontaine de Bandusia", appears in Œuvres de Horace, first published 1873 ; composed by André-Marie Cuvelier, Marcel Trémois.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826) , "An den Felsenquell Bandusia" ; composed by Carl Loewe.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-01
Line count: 16
Word count: 68
源泉清澈赛玻璃,/ 价同美酒和花朵,
Language: Chinese (中文)  after the Latin
源泉清澈赛玻璃,
价同美酒和花朵,
明天羊羔作祭礼,
头顶刚刚长出角。
空许爱情与战争。
你的流水如冰冷,
却被献血染殷红,
活蹦乱跳小畜生。
天狼照耀苦季节,
你有清凉多可爱,
能解犁地耕牛乏,
流动牲口也得歇。
你将成为一名泉,
我吟橡树在旁边,
岸上常见有孔岩,
泉水翻腾珍珠溅。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Ad fontem Bandusiae" = "班达西亚之泉"
"O Fons Bandusiae" = "哦班达西亚喷泉"
Authorship:
- Singable translation from Latin to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-18
Line count: 16
Word count: 16