The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rankende Rose

Language: German (Deutsch)

Sagt, ihr weißen Rankröselein,
was treibt ihr am Hause des Liebchens mein?
Ihr klettert zu ihrem Fenster hinauf?
Gebt Acht! und weckt mir das Mädchen nicht auf!

Wie schlingt ihr euch schmiegend! schaut ihr hinein?
Seht ihr sie schlafen im Mondenschein?
Zittert sein kosendes Silberlicht
auf ihrem freundlichen Angesicht?

Gleitet es über die Wangen hin?
über das Grübchen in ihrem Kinn?
Spielt es mit ihren Goldlöckelein?
Rosen! Rosen! Wollt ihr hinein?
Das Fenster steht auf es rührt sich kein Laut
und leise lächelt die rosige Braut!

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Martin Stock


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Climbing rose", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 14
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Climbing rose

Language: English after the German (Deutsch)

Tell me, you white climbing roses,
what are you doing on the house of my darling?
You are climbing up to her window?
Take care! and do not waken the maiden!

How you are nestling and twining yourself around! Are you looking in?
Do you see her sleeping in the moonlight?
Is [the moon's] caressing silvery light trembling
Upon her amiable face?

Is it gliding over her cheeks?
Over the little dimple in her chin?
Is it playing with her golden curls?
Roses!  Roses! Do you wish to enter [her chamber]?
The window is open, all is silent
and softly smiles the rosy bride!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2008-07-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 14
Word count: 104