The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rosenlieder

Word count: 537

Song Cycle by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)

Show the texts alone (bare mode).

1. Monatsrose [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Damask rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Aus des Nachbars Haus
Trat mein Lieb hinaus,
Hielt ein Röslein in der Hand.
Und ich stand am Zaun,
Konnt' nicht satt mich schau'n,
Nicht ein Wort zum Gruß ich fand!
Und sie sprach zu mir:
"Sieh' dies Röslein hier,
Sieh', das soll dein eigen sein."
In der Rosenzeit
Ward das Herz so weit,
Ward das schönste Röslein mein!


Submitted by Martin Stock and Sharon Krebs [Guest Editor]

1. Down the village street [ sung text checked 1 time]

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Down the village street
Trips my Lady sweet,
Blooming roses in her hand.
And my heart beats fast
As she comes at last,
Yet in silence here I [stand.]1
Then she speaks to me:
"Look, a rose for thee!
Take and keep it, it is thine!"
In the time of flow'rs
Wak'ning love is ours,
And the sweetest rose is mine.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
From a score of the setting by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld
1 In one score the word is given as "mine" in error.
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Wilde Rose [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wild rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Bei dem Waldessaum im Wiesenhang
Stand am Rosenstrauch mein Lieb und sang.
Sang ein Lied von einer wilden Ros',
Hielt ein Dornenzweiglein in dem Schoß.
 
"Dornen", [sang]1 sie, "Dornen rings umher[.]
Wenn die Lieb' doch ohne Dornen wär!
Seine Lippen sind die Rosen rot,
Seine Küsse bringen Dornennot!"
 
Und sie schwieg; da trat ich leis' zu ihr,
Sprach: "Vergieb, mein Lieb', ich lauschte dir!
Dornen, Dornen! acht' der Dornen nicht,
Wenn die Blüte aus der Knospe bricht!"


View original text (without footnotes)
1 "sprach" in one publication

Submitted by Martin Stock and Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Where the forest and the meadows meet [ sung text checked 1 time]

Language: English after the German (Deutsch)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Where the forest and the meadows meet
Stood my love among the roses sweet.
And her song came floating down the breeze,
While the briars clung about her knees.
 
"Thorns," sang she, "thorns all around I see[.]
Oh, if love without a thorn could be!
For his lips are like the roses soft,
But beneath his kisses thorns lurk oft!"
 
And she ceased; then I came gently near,
Said: "Forgive, unseen I listened, dear!
Thorns! Thorns! Oh who for thorns would care,
When the briar trails such roses bear!"


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Rankende Rose [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Climbing rose", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Sagt, ihr weißen Rankröselein,
was treibt ihr am Hause des Liebchens mein?
Ihr klettert zu ihrem Fenster hinauf?
Gebt Acht! und weckt mir das Mädchen nicht auf!

Wie schlingt ihr euch schmiegend! schaut ihr hinein?
Seht ihr sie schlafen im Mondenschein?
Zittert sein kosendes Silberlicht
auf ihrem freundlichen Angesicht?

Gleitet es über die Wangen hin?
über das Grübchen in ihrem Kinn?
Spielt es mit ihren Goldlöckelein?
Rosen! Rosen! Wollt ihr hinein?
Das Fenster steht auf es rührt sich kein Laut
und leise lächelt die rosige Braut!


Submitted by Martin Stock

4. Seerose [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Der Abend ist still und dunkel der See,
im Schilfe leuchten die Rosen wie Schnee.
Wir träumen zusammen im schwebenden Boot
und schweigen in lastender Herzensnot.

Es kommen die silbernen Sternelein
und tauchen ihr Licht in das Wasser hinein;
da kühlt ihr Händchen mein Lieb' in dem See
ach! kühlte das Wasser auch unser Weh!

Es hat keine Dornen die Wasserros'
sie trägt den Frieden in ihrem Schoß.
Bei ihr auf dem leuchtenden Seesgrund,
da werden die Herzen alle gesund!


Submitted by Martin Stock

5. Weiße und rote Rose [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Mein Schatz der liegt auf der Todtenbahr',
hat weiße Rosen in seinem Haar,
und weiße Rosen auf seiner Wang',
das Leid, das Leid das trag' ich nicht lang!

Und weiße Rosen, so still und rein,
die werden auch meine Zierde bald sein.
Doch sind wohl die weißen Rosen für mich?
Die roten schmücken mich sicherlich!

Die roten, die roten, die kleiden mich gut,
die sind so rot wie mein Herzeblut!
Das wallet und fließt und strömt hinaus!
mein Lieb, mein Lieb! das Märchen ist aus!


Submitted by Martin Stock

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works