The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Euch bedaur' ich, unglücksel'ge Sterne,
Die ihr schön seid und so herrlich scheinet,
Dem bedrängten Schiffer gerne leuchtet,
Unbelohnt von Göttern und von Menschen:
Denn ihr liebt nicht, kanntet nie die Liebe!
Unaufhaltsam führen [ew'ge]1 Stunden
Eure Reihen durch den weiten Himmel.
Welche Reise habt ihr schon vollendet,
Seit ich, weilend in dem Arm der Liebsten,
Euer und der Mitternacht vergessen.

Translation(s): ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Suder: "ewige"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Pensieri notturni", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 10
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Pensieri notturni

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Voi pure compiango, stelle infelici,
con la vostra bellezza e lo splendore magnifico,
voi che fate luce al navigante in angoscia,
senza ricevere compenso da uomini e dei:
perché voi non amate, né conosceste l'amore!
Inarrestabili le ore eterne guidano
Le vostre schiere attraverso il cielo infinito.
Che percorso avete già compiuto!
Da quando io, indugiando fra le braccia del mio amore,
Mi sono dimenticato di voi e della mezzanotte.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Nachtgedanken"
      • This text was set to music by the following composer(s): Paul Hermann Franz Graener, Joseph Suder, Margarete Voigt-Schweikert, Winfried Zillig. Go to the text.


Text added to the website: 2008-07-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 10
Word count: 70