The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: French (Français)

Au sein des nuits tout dort,
L'étoile brille encor,
Le vent se tait là-bas,
Dans les lilas.
Sous le feuillage ami,
L'oiseau s'est endormi.
Viens, les bois charmés
Sont embaumés;
Au sein des nuits tout dort.
Oui, l'étoile brille encor,
Viens, ô mon amour, 
je t'appartiens,
Sois toute à moi!
Laissons errer nos âmes
Sur les parfums et les chansons.

Aimons-nous, aimons, rêvons.

Mais hélas! est-ce en vain que ma voix
Fait gemir l'écho de ces bois?
Viens, l'air est si doux autour de nous,
Ah! viens! Ah! viens!

Au sein des nuits tout dort, etc.

Le temps où nous aimâmes
S'envole et nous passons.
Aimons! Aimons!

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , title 1: "Serenade", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:00:34
Line count: 24
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the French (Français)

In the deep night everything is asleep;
the stars are still shining;
the wind has fallen silent
down among the lilacs.
Under the friendly leaves
the birds have gone to sleep.
Come, the enchanted woods
are full of fragrance.
In the deep night everything is asleep;
the stars are still shining.
Come, my love,
I am yours, 
be completely mine!
Let us let our souls wander freely
through perfumes and songs...

Let us love one another, let us love and dream!

But alas, is my voice fruitlessly
drawing a groaning echo from these woods?
Come, the air is so sweet around us,
oh come, come!

In the deep night everything is asleep, etc.

The time of our love
is fleeting, and we don't live forever.
Let us love!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2001 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:00:35
Line count: 24
Word count: 128