LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923)
Translation © by Alfredo García

The retreat
Language: English 
Our translations:  FRE SPA
I live no more in the outer world; for me
The rose is faded and the wine-cup dry;
Not that I fall to vainer apathy,
Nor sated with false pleasure, vainly sigh.

But having proved the world in all its ways,
With sense, with dignity, nor fond nor mad,
I find not there a single thing to praise,
No, nor a single thing to make me glad.

A staggering drunken animal I see,
Careering o'er bare mountains and bare plains,
Intent upon its own absurdity,
And loving pleasure only for its pains;

That is the world, ah, friend, let us retire
In to the spacious chamber of our mind
To sit and talk before the cosy fire
And listen to the winter, wailing wind!

Text Authorship:

  • by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923), "The retreat", appears in Musa Verticordia, first published 1904 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "The retreat", 1908, published 1909 [high voice and piano], from Four songs, no. 3, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) SPA ; composed by Isaac Albéniz.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "La retraite", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "El retiro", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alfredo García

This text was added to the website: 2008-12-06
Line count: 16
Word count: 124

El retiro
Language: Spanish (Español)  after the English 
Ya no vivo en el mundo; para mí,
la rosa se ha apagado y la copa de vino está seca;
no porque caiga en una apatía más vana,
o, ahíto de falsos placeres, en vano suspire.

Sino porque tras probar el mundo en todas sus facetas,
con juicio, con dignidad, ni ingenuo ni irritado,
no encuentro en él una sola cosa que elogiar,
ni una sola cosa que me haga feliz.

Veo un animal borracho que se tambalea,
que corre por montañas y llanuras,
obstinado en su absurda existencia,
y amante del placer sólo por su sufrimiento;

ese es el mundo; ¡ah, amigo, retirémonos
al amplio espacio de nuestras mentes
para hablar, sentados, ante el fuego
y escuchar los gemidos del viento invernal!

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2008 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923), "The retreat", appears in Musa Verticordia, first published 1904
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-12-06
Line count: 16
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris