The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La lontananza

Language: Italian (Italiano)

Quando dal tuo verone,
fra l'ombre della sera,
la flebile canzone
sciorrà la capinera
ed una pura stella
nel suo gentil passaggio
la fronte tua sì bella
rischiarerà d'un raggio,
quando il ruscel d'argento
gemere udrai vicino
e sospirar il vento
e sussurare il pino,
deh! ti rammenta, o sposa,
che quello è il mio saluto.
Donami allor pietosa
di lacrime un tributo
e pensa, o Elvira mia,
che il povero cantor
per mezzo lor t'invia
sempre più fido il cor.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Dennis Gotkowski


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dennis Gotkowski) , title 1: "La lontananza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 20
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La lontananza

Language: English after the Italian (Italiano)

When from your balcony,
in the shadows of the evening,
you hear a faint song
let out by the warbler,
and a pure star,
in his gentle passage,
your brow, so beautiful,
lights up with his ray,
when the silver brook
you hear groaning nearby,
and the sighing of the wind,
and the whispering of the pine,
oh! you are reminded, O bride,
that that is my greeting.
Give me then, compassionately,
a tribute of tears,
and think, O my Elvira,
that this poor singer
by means of them sends you,
ever more faithful, his heart.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2008 by Dennis Gotkowski, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Torre
      • This text was set to music by the following composer(s): Gioacchino Antonio Rossini. Go to the text.


Text added to the website: 2008-12-23.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 20
Word count: 96