The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Je n'aime plus la rue Saint‑Martin

Language: French (Français)

Je n'aime plus la rue Saint-Martin
Depuis qu'André Platard l'a quittée,
Je n'aime plus la rue Saint-Martin,
Je n'aime rien, pas même le vin.

Je n'aime plus la rue Saint-Martin
Depuis qu'André Platard l'a quittée.
C'est mon ami, c'est mon copain,
Nous partagions la chambre et le pain.
Je n'aime plus la rue Saint-Martin.

C'est mon ami, c'est mon copain.
Il a disparu un matin,
Ils l'ont emmené, on ne sait plus rien,
On ne l'a plus revu dans la rue Saint-Martin.

Pas la peine d'implorer les saints,
Saint Merry, Jacques, Gervais et Martin,
Pas même Valérien qui se cache sur la colline.

Le temps passe, on ne sait rien,
André Platard a quitté la rue Saint-Martin.


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Translator's note: Desnos wrote this text in 1942 after his friend Platard disappeared. The Rue Saint-Martin is in central Paris, near the churches of St Merri, St Gervais and the Tour St-Jacques. But Valéien is west of the city; it's a fort where over 1000 Frenchmen were executed between 1941 and 1944, as Poulenc knew when he wrote the song in 1947. He knew also that the poet Desnos died in a German concentration camp.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , title 1: "He has disappeared", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , title 1: "Der Verschwundene", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-02-13 13:24:45
Line count: 18
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

He has disappeared

Language: English after the French (Français)

 I don't like the Rue Saint-Martin any more,
 not since André Platard left it.
 I don't like the Rue Saint-Martin any more.
 There's nothing I like, not even wine.
 
 I don't like the Rue Saint-Martin any more,
 not since André Platard left it.
 He's my friend, he's my buddy.
 We shared a room, we shared our food.
 I don't like the Rue Saint-Martin any more.
 
 He's my friend, he's my buddy.
 One morning he disappeared.
 They took him away, and we've heard nothing since.
 He's not been seen again in the Rue Saint-Martin.
 
 It's not worth praying to the saints -
 Saint Merri or Saint Jacques, Saint Gervais or Martin,
 or even Valérien who hides up on the hill.
 
 Time passes. We know nothing.
 André Platard has left the Rue Saint-Martin.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 18
Word count: 132