Noch einmal fällt in meinen Schoß
Die rote Rose Leidenschaft;
Noch einmal hab ich schwärmerisch
In Mädchenaugen mich vergafft;
Noch einmal legt ein junges Herz
An meines seinen starken Schlag;
Noch einmal weht an meine Stirn
Ein juniheißer Sommertag.
Confirmed with Theodor Storm, Gesammelte Werke in vier Bänden, Herausgegeben und eingeleitet von Walther Herrmann, Erster Band, Gedichte/Erzählungen, Leipzg: Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 40.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Once again", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Encore une fois", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-05-14
Line count: 8
Word count: 39
Once again fell into my lap
The red rose of passion;
Once again had I rapturously
fallen into a maiden's eyes;
Once again a youthful heart laid
its strong beating on my heart;
Once again wafted on my brow
a June-warm summer's day.