by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Es war ein Brikett, ein großes Genie
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Es war ein Brikett, ein großes Genie,
Das Philosophie studierte
Und später selbst an der Akademie
Im gleichen Fache dozierte.

Es sprach zur versammelten Briketterie:
"Verehrliches Auditorium,
Das Leben -- das Leben --beachten Sie --
Ist nichts als ein Provisorium."

Da wurde als ketzerisch gleich verbannt
Der Satz mit dem Provisorium.
Das arme Brikett, das wurde verbrannt
In einem Privatkrematorium.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , title 1: "A great genius", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
A great genius
Language: English  after the German (Deutsch) 
There was a briquette, a great genius,
Who studied philosophy
And later himself at the college
Lectured in the same discipline.

He spoke to the assembled Briquettes:
"Honored Auditorium,
Life -- our life -- please observe --
Is not really a temporary thing.

Then as heretical were banned
That sentence and the "temporary thing."
The poor briquette, he was eventually burned
In a private crematorium.


Based on

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]