The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Zeit ist hin

Language: German (Deutsch)

Die Zeit ist hin; du löst dich unbewußt
Und leise mehr und mehr von meiner Brust;
Ich suche dich mit sanftem Druck zu fassen,
Doch fühl' ich wohl, ich muß dich gehen lassen.

So laß mich denn, bevor du weit von mir
Ins Leben gehst, noch einmal danken dir;
Und magst du nie, was rettungslos vergangen,
In schlummerlosen Nächten heimverlangen.

Hier steh' ich nun und schaue bang zurück;
Vorüberrinnt auch dieser Augenblick,
Und wieviel Stunden dir und mir gegeben,
Wir werden keine mehr zusammenleben.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , title 1: "The time is gone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le temps a passé", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-03-09.
Last modified: 2014-06-16 10:01:55
Line count: 12
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The time is gone

Language: English after the German (Deutsch)

The time is gone; thoughtlessly you lost yourself
And softly became more and more distant from my heart;
I seek to hold on to you with sweet effort,
But I know full well, I must let go of you.

So let it be then, before you are too long gone
Out to another life, to thank you again;
And you shall not care what could not be saved,
In the sleepless nights of homesickness.

Here I stand and look back anxiously;
Mulling over this moment,
And how many hours were given to us,
We cannot live any longer together.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Die Zeit ist hin" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Christian Frederik Emil Horneman. Go to the text.


Text added to the website: 2009-03-14.
Last modified: 2014-06-16 10:03:10
Line count: 12
Word count: 99