LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs

Da liegst du endlich still vor mir
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Da liegst du endlich still vor mir,
Du mein gelobtes Land!
Wie lange stand mein Sinn nach dir,
Wo ich mein Liebstes fand!

Der blaue Himmel ausgespannt
Schaut selig über dich.
Und tausend Stellen wohlbekannt
Wetteifernd grüßen mich.

Die goldnen Stunden kehren all
Dem trunknen Blick zurück.
Vom Baume dort die Nachtigall,
Sie singt von unserm Glück.

Und selig wär' ich ganz und gar
Gingst du mir nur zuseit,
Die all der Wunder Schöpfrin war
In jener goldenen Zeit.

Und, Liebste, fühlst du's nicht? Dir schwillt
Die ganze Seele zu,
Die so viel Liebes nie vergilt,
Was Gott mir that und du.

Blüh' denn, mein Paradies, um mich!
O selig könnt' ich sein.
Doch fließen Thränen bitterlich.
Denn ach, ich bin allein!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Confirmed with Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 2727-6, poem [1], written September 21, [1849?], Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany.


Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Weg nach Kreuth", written 1849? [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Da liegst du endlich still vor mir", 1849?, published 2008, stanza 1 [ voice and piano ], München: Strube Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Finally you lie quietly before me", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-03-19
Line count: 24
Word count: 122

Finally you lie quietly before me
Language: English  after the German (Deutsch) 
Finally you lie quietly before me,
You, my promised land!
How long have you been in my mind,
[You, the place] where I found my most beloved!

The blue canopy of heaven
Gazes blissfully over you.
And thousands of well-known places
Vie to greet me.

All of the golden hours
Return to my intoxicated gaze.
From yonder tree the nightingale
Sings of our happiness.

And I would be utterly happy
If only you were walking at my side!
You, who were the creator of all the wonders
In that golden time.

And, darling, do you not feel it? Toward you 
Swells my whole soul,
[My soul] which can never repay
The love that I received from God and from you.

Bloom them, my paradise, about me!
Oh I could be so happy.
Yet [my] tears flow bitterly.
For, alas, I am alone!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Weg nach Kreuth", written 1849?
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-03-19
Line count: 24
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris