Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der munt're Hirt versammelt nun

Language: German (Deutsch)

Aria: Simon
 Der munt're Hirt versammelt nun 
 die frohen Herden um sich her;
 zur fetten Weid' auf grünen Höh'n 
 treibet er sie langsam fort.
 Nach Osten blickend steht er dann
 auf seinem Stabe hingelehnt,
 zu seh'n den ersten Sonnenstrahl,
 welchem er entgegenharrt.

 Die Morgenröte bricht hervor; 
 wie Rauch verflieget das leichte Gewölk;
 der Himmel pranget in hellem Azur, 
 der Berge Gipfel in feurigem Gold.

Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Amelia Maria Imbarrato


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) (Amelia Maria Imbarrato) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Maintenant le pâtre vif rassemble", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-04-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:11

Line count: 14
Word count: 65

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'allegro pastore raduna ora

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Simon (Bass)
 L'allegro pastore raduna ora
 il lieto gregge intorno a sé;
 verso il grasso pascolo sulla verde collina
 lo spinge lentamente.
 Guardando verso est,
 sta appoggiato al suo bastone
 per vedere il primo raggio del sole,
 incontro al quale si affretta.

 L'aurora inizia a risplendere,
 come fumo si disperde la nebbia leggera,
 il cielo si illumina in chiaro azzurro,
 le cime dei monti in oro infuocato.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Note: Simon's words are translated by Amelia Imbarrato; Hanne's words by Ferdinando Albeggiani.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani and Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2009-04-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:11

Line count: 14
Word count: 68