Language: French (Français)
Vous savez, Seigneur, ma misère !
Voyez ce que je vous apporte !
Des fleurs mauvaises de la terre,
Et du soleil sur une morte.
Voyez aussi ma lassitude,
La lune éteinte et l'aube noire ;
Et fécondez ma solitude
En l'arrosant de votre gloire.
Ouvrez-moi, Seigneur, votre voie,
Éclairez mon âme lasse,
Car la tristesse de ma joie
Semble de l'herbe sous la glace.
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sophie Huet) , "Prayer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-01 14:50:25
Line count: 12
Word count: 65
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the French (Français)
Lord, you know my misery!
See what I bring you --
Evil flowers from the earth
And the sun on a woman's corpse...
See also my torpor,
The missing moon and black dawn;
Bring my solitude to life
By watering it with Your glory.
Lord, show me the way,
Shine upon my weak soul
For the sadness of my joy seems
But grass beneath the ice.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2009 by Sophie Huet, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Sophie Huet. Contact:
<sophiehuet (AT) gmail (DOT) com>
If you wish to commission a new translation, please contact:
(licenses at lieder dot net)
- a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Oraison", appears in Serres chaudes, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1889
- This text was set to music by the following composer(s): Ernest Amédée Chausson, Alberto Nepomuceno. Go to the text.
Text added to the website: 2009-04-15 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:11
Line count: 12
Word count: 65