The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

War schöner als der schönste Tag

Language: German (Deutsch)

War schöner als der schönste Tag,
drum muß man mir verzeihen,
daß ich sie nicht vergessen mag,
am wenigsten im Freien.

Im Garten war's, sie trat heran,
mir ihre Gunst zu zeigen;
das fühl' ich noch und denke dran,
und bleib' ihr ganz zu eigen.


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Canzonetta", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (J. Lee Riccardi) , title 1: "Song from Faust", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Elle était plus belle que le jour le plus beau", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 8
Word count: 45

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Elle était plus belle que le jour le plus beau

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Elle était plus belle que le jour le plus beau,
C'est pourquoi il faut me pardonner,
De ne pouvoir l'oublier,
Tout au moins au-dehors.

C'était au jardin, elle arriva
Pour me montrer ses bonnes grâces;
Je le sens encore et y repense,
Et reste entièrement à elle.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2009-04-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:11
Line count: 8
Word count: 47