Муха
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): LIT
Я муху безумно любил!
Давно это было, друзья,
Когда ещё молод я был,
Когда ещё молод был я.
Бывало, возьмёшь микроскоп,
На муху направишь его —
На щечки, на глазки, на лоб,
Потом на себя самого.
И видишь, что я и она,
Что мы дополняем друг друга,
Что тоже в меня влюблена
Моя дорогая подруга.
Кружилась она надо мной,
Стучала и билась в стекло,
Я с ней целовался порой,
И время для нас незаметно текло.
Но годы прошли, и ко мне
Болезни сошлися толпой —
В коленках, ушах и спине
Стреляют одна за другой.
И я уже больше не тот.
И нет моей мухи давно.
Она не жужжит, не поёт,
Она не стучится в окно.
Забытые чувства теснятся в груди,
И сердце мне гложет змея,
И нет ничего впереди…
О муха! О птичка моя!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Giedrius Prunskus
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 28
Word count: 134
Musė
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the Russian (Русский)
Aš musę mylėjau labai!
Senokai tai buvo, deja,
Kai jaunas buvau dar visai,
Kai jaunas buvau kažkada.
O būdavo, lupą imu,
Į musę pro ją aš žiūriu –
Į skruostus, akis, jos kakton,
Paskui save patį stebiu.
Ir matos, kad aš ir jinai,
Papildome mes vienas kitą,
Ir ji mane myli labai,
Draugužė neišpasakyta.
Sukiojosi ji virš manęs,
Bilsnojo sparneliais į stiklą,
Aš kartais ją net bučiavau,
Ir laikas mums probėgšmais slinko.
Bet metai vis bėgo pirmyn
Ir ligos mane užkamavo –
Kelėnuos, ausy, nugaroj
Vis šaudo skausmai kaip per karą.
Ir aš nebe tas jau nūnai.
Ir musė pradingo seniausiai.
Nezvimbia, negieda jinai,
Ir lango sparneliais nedaužo.
Jausmai užmiršti paširdžiuos suspausti,
Gyvatė po širdį klajoja,
Ir nieko nėra ateity...
O muse! Paukštele manoji!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 28
Word count: 124