The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O glaube, mein Herz, o glaube

Language: German (Deutsch)

Alt solo:
 O glaube, mein Herz, o glaube:
 Es geht dir nichts verloren!
 Dein ist, ja dein, was du gesehnt,
 Dein, was du geliebt, was du gestritten!

Sopran solo:
 O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren!
 Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

Chor und Alt:
 Was entstanden ist, das muß vergehen!
 Was vergangen, auferstehen!
 Hör auf zu beben!
 Bereite dich zu leben!

Sopran und Alt solo:
 O Schmerz! Du Alldurchdringer!
 Dir bin ich entrungen.
 O Tod! Du Allbezwinger!
 Nun bist du bezwungen!
 Mit Flügeln, die ich mir errungen,
 In heißem Liebesstreben
 Werd ich entschweben
 Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen!

Chor:
 Mit Flügeln, die ich mir errungen,
 Werd ich entschweben!
 Sterben werd' ich, um zu leben!
 Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du,
 Mein Herz, in einem Nu!
 Was du geschlagen,
 Zu Gott wird es dich tragen!


Translation(s): CAT ENG FRE ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resurrecció", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Resurrection", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résurrection", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Resurrezione", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Arnaldo Rossi) , "Resurrección"


Text added to the website: 2003-11-02.
Last modified: 2016-01-20 10:33:16
Line count: 30
Word count: 135

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Résurrection

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Alto
 Oh, crois, mon cœur, crois :
 Rien ne sera perdu !
 Ce que tu as désiré est à toi !
 À toi, ce que tu as aimé, ce pour quoi tu t'es battu !

Soprano
 Oh, crois : tu n'es pas né en vain !
 Tu n'as pas vécu, souffert pour rien !

Choeur et alto
 Ce qui est né doit disparaître !
 Ce qui a disparu doit renaître !
 Arrête de trembler !
 Prépare-toi à vivre !

Soprano et alto
 Oh, douleur ! toi qui pénètres tout,
 Je suis arraché à toi.
 Oh, mort ! toi qui conquiers tout,
 Tu es vaincue enfin !
 Avec les ailes que j'ai gagnées
 Dans une lutte ardente pour l'amour,
 Je m'élèverai
 Vers une lumière qu'aucun œil n'a jamais vue !

Choeur 
 Avec les ailes que j'ai gagnées,
 Je m'élèverai !
 Je vais mourir pour vivre !
 Lève-toi, oui, tu te lèveras à nouveau,
 Mon cœur, en un clin d'œil !
 Ce que tu as vaincu
 À Dieu te portera !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-05-24.
Last modified: 2017-11-22 10:47:34
Line count: 30
Word count: 169