LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Braunfels (1810 - 1885)
Translation © by Guy Laffaille

Phantasie
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus,
Die Netze warf sie ins Meer hinaus!
Und wenn kein Fisch in das Netz ihr ging,
Die Fischerin doch die Herzen fing!

Die Winde streifen so kühl umher,
Erzählen leis' eine alte Mär!
Die See erglühet im Abendrot,
Die Fischerin fühlt nicht Liebesnot
Im Herzen! Im Herzen!

Text Authorship:

  • by Ludwig Braunfels (1810 - 1885), appears in Don Juan, der Verführer von Sevilla, oder der steinerne Gast. (El burlador de Sevilla ó El Convidado de Piedra) von Tirso de Molina, resp. Fra Gabriel Tellez, first published 1856 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Tirso de Molina (1571? - 1648), no title, appears in El burlador de Sevilla y convidado de piedra, Act I, lines 986-989
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Phantasie", 1880-3, published 1892 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Fantasia", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Fantasy", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fantaisie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Fantasia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 9
Word count: 53

Fantaisie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La jeune fille sortit de la cabane du pêcheur
Et jeta les filets dans la mer !
Et même si aucun poisson n'entrait dans le filet,
La fille du pêcheur attrapait les cœurs !

Les vents soufflent si froid tout autour,
Racontant doucement une vieille légende !
La mer s'embrase au coucher du soleil,
La fille du pêcheur ne ressent aucun mal d'amour
Dans son cœur ! Dans son cœur !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Braunfels (1810 - 1885), appears in Don Juan, der Verführer von Sevilla, oder der steinerne Gast. (El burlador de Sevilla ó El Convidado de Piedra) von Tirso de Molina, resp. Fra Gabriel Tellez, first published 1856 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Tirso de Molina (1571? - 1648), no title, appears in El burlador de Sevilla y convidado de piedra, Act I, lines 986-989
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-06-17
Line count: 9
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris