by
Moritz Horn (1814 - 1874)
So sangen sie; da dämmert's schon
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Tenor-solo
So sangen sie; da dämmert's schon,
Ein Vogel singt im Morgenschlummer
Die Welt erwacht zu neuer Lust,
Zu neuem Schmerz, zu neuem Kummer.
Und wie ein Blitz verschwunden sind
Der Elfen luft'ge Scharen,-
Nur auf der Wies' ein Silberstreif
Verrät noch, wo sie waren -
Auf schlägt das schöne Rosenkind,
Wie träumend noch, das Augenpaar.
Ein duftdurchfrischter Morgenwind
Wirft Apfelblüten ihr in's Haar;
Ein Röslein, morgenangeglüht.
Am Busen,vielbedeutend, blüht.
Rose
Wo bin ich?
Ist's Wahrheit, ist's ein Traum -
Nein, nein, es ist kein Zauberbild;
Als Mädchen wandelnd auf der Erden
Werd' ich durch Liebe glücklich werden.
Tenor-solo
Sie steigt den Hügel still hinauf;
Da tut vor ihren Blicken
Das weite Tal sich prangend auf
Begrenzt von Waldesrücken
Erreicht ist bald des ersten Hauses Tür
Sie tritt hinein und bittet freundlich hier
Um Obdach.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 29
Word count: 135
Thus they sang; then it was already dawn
Language: English  after the German (Deutsch)
Tenor Solo:
Thus they sang; then it was already dawn,
A bird sings in the morning slumber,
The world awakens to new joy,
To new pain, to new sorrow.
And in a flash the fairies' airy swarm
Has disappeared, -
Only a silvery stripe in the meadow
Betrays where they were.
The beautiful rose-child opens,
Her eyes, as if still dreaming.
A freshly fragrant morning wind
Scatters apple blossoms in her hair;
A little rose, glowing in the morning light,
Blooms full of meaning on her breast.
Rose:
Where am I?
Is it real, is it a dream?
No, no, it is no magical image;
As a maiden walking upon the earth
I shall become happy through love.
Tenor Solo:
She quietly climbs the hill,
There before her gaze
The wide valley presents itself resplendently,
Bordered by woodlands.
She soon reaches the door of the first house
She enters and graciously asks
For shelter.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 29
Word count: 154