by 
Moritz Horn (1814 - 1874)
Bin ein armes Waisenkind
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT ENG FRE ITA 
        
        
        
        Rose:
 Bin ein armes Waisenkind,
 Dem seine Lieb'n gestorben sind.
Martha:
 Habt Ihr ein Zeugnis, einen Schein.
 Dass man euch auch trauen mag?
Rose:
 Ach nein!
 Wenn Euch mein Bitten nicht bewegt-
Martha:
 Das Mitleid saure Fruchte trägt,
 Hat man im Haus erst Euresgleichen,
 Pflegt Ruh' und Frieden d'raus zu weichen
 Geh' du nur fort!
Rose:
 O nehmet auf mich mildgesinnt,
 Ich will Euch lohnen, was Ihr tut
 An mir, mit meinem Herzensblut.
Martha:
 Versprechen lasst sich viel mit Worten,
 Geht, pocht dort an des Nachbars Pforten!
 Geht fort!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): 
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English (Sharon Krebs)  , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission 
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-30 
Line count: 22
Word count: 89
I am a poor orphan
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Rose:
 I am a poor orphan,
 Whose loved ones have died.
Martha:
 Do you have some references, some paperwork
 To show that one could trust you?
Rose:
 Oh no!
 If my pleading does not move you -
Martha:
 Pity bears sour fruits.
 If one has the likes of you in house,
 Peace and quiet generally tend to flee.
 Get you gone!
Rose:
 O kindly take me in,
 I will reward you for what you do for me
 With my heart's blood.
Martha:
 It is easy to promise much with [mere] words.
 Go, knock over there on my neighbour's door!
 Go away!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009  by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
-  a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2009-07-12 
Line count: 22
Word count: 100