LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation

I canna come ilka day to woo
Language: Scottish (Scots)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
Now bank and brae are clothed in green,
  And scattered cowslips sweetly spring;
By Girvan's fairy haunted stream
  The birdies flit on wanton wing.
To Cassills' banks when ev'ning fa's,
  There with my Mary let me flee,
There catch her ilka glance of love,
  The bonie blink o' Mary's e'e.

The man wha boasts o' warld's wealth,
  Is aften laird o' meikle care;
But Mary she is a' my ain,
  Ah, Fortune canna gie me mair!
Then let me range by Cassills' banks,
  Wi' her the lassie dear to me,
And catch her ilka glance o' love,
  The bonie blink o' Mary's e'e.

Glossary

Brae = steep or sloping bank of a river
Ilka = every
Blink = twinkle
Meikle = much

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song. Now bank and brae are claith'd in green"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "I canna come ilka day to woo", Hob. XXXIa:140bis, JHW. XXXII/3 no. 242. [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-07-14
Line count: 16
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris