The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Fleur des blés

Language: French (Français)

Le long des blés que la brise
Fait onduler puis défrise
En un désordre coquet,
J'ai trouvé de bonne prise
De t'y cueillir un bouquet.

Mets-le vite à ton corsage, -
Il est fait à ton image
En même temps que pour toi...
Ton petit doigt, je le gage,
T'a déjà soufflé pourquoi:

Ces épis dorés, c'est l'onde
De ta chevelure blonde
Toute d'or et de soleil;
Ce coquelicot qui fronde,
C'est ta bouche au sang vermeil.

Et ces bluets, beau mystère!
Points d'azur que rien n'altère,
Ces bluets ce sont tes yeux,
Si bleus qu'on dirait, sur terre,
Deux éclats tombés des cieux.


Translation(s): ENG ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , title 1: "Fiori del grano", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Susanna Myers) , title 1: "Field Flowers"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 20
Word count: 104

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Fiori del grano

Language: Italian (Italiano) after the French (Français)

Tra gli steli del grano che il vento
fa ondulare e poi raddrizza
in un disordine malizioso
ho potuto con grande facilità
cogliere per te un mazzolino di fiori.

Mettili lesta sul tuo seno,
perchè è fatto a tua immagine
tanto è colto per te ...
Il tuo ditino, io lo so,
t'ha già suggerito perché:

queste spighe d'oro son l'onda
dei tuoi capelli biondi
tutti d'oro e di sole;
il papavero che spunta
è la tua bocca vermiglia di sangue.

E le campanule blu, mistero bello!
punti cerulei che nulla può cambiare,
questi azzurri sono i tuoi occhi
così blu che si direbbe, sulla terra,
due frammenti caduti dal cielo.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Enrico Magnani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Enrico Magnani. Contact:
    <magnanienrico (AT) tiscali (DOT) it>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2009-08-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 20
Word count: 111