You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Love Verses from The Song of Solomon

Language: English

(Tenor solo)
To my company of horsemen in Pharaoh's chariots have I
likened thee, o my love. Thy cheeks are beautiful as the
turtle-dove's, thy neck as jewels.

(Chorus)
We will make thee chains of gold inlaid with silver.

(Mezzosoprano solo)
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the
odour thereof.

(Chorus)
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide
between my breasts. A cluster of cypress my love is to me, in
the vineyards of Engaddi. Behold, thou art fair, o my love.
Behold, thou art fair, my beloved, and comely. Thy eyes are
those of doves. Our bed is flourishing. The beams of our
house are of cedar, our rafters of cypress trees.

(Mezzosoprano solo)
I am the flow'r of the field, and the lily of the valleys.

(Baritone solo)
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

(Mezzosoprano solo)
As the apple-tree among the trees of the woods, so is my
beloved among the sons.

(Chorus)
I sat down under his shadow whom I desired: and his fruit
was sweet to my palate. He brought me into the cellar of
wine, he set in order charity in me.
Stay me up with flowers, compass me about with apples,
because I languish with love. His left hand is under my head
and his right hand shall embrace me.

(Chorus tenors)
I adjure you, o ye daughters of Jerusalem, by the roes and th
harts of the field, that you stir not up, nor make the beloved
to awake till she please.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Versets amoureux d'après le Psaume de Salomon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-08-25 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:20

Line count: 34
Word count: 265

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Versets amoureux d'après le Psaume de Salomon

Language: French (Français) after the English

(Ténor solo)
À ma compagnie de cavaliers dans les chars de Pharaon
je t'ai comparée, ô mon amour. Tes joues sont belles comme celles
de la tourterelle, ton cou comme des joyaux.

(Chœur)
Nous te ferons des chaînes d'or incrustées d'argent.

(Mezzosoprano solo)
Tandis que le roi se reposait, mon nard envoyait
son parfum.

(Chœur)
Une poignée de myrrhe est mon bien-aimé pour moi, il demeurera
entre mes seins. Un bouquet de cyprès mon amour est pour moi,
dans les vignes d'Engaddi. Regarde, tu es beau, ô mon amour.
Regarde, tu es beau, mon bien-aimé, et gracieux. Tes yeux sont
ceux des tourterelles. Notre lit est fertile. Les poutres de notre
maison sont en cèdre, nos chevrons de cyprès.

(Mezzosoprano solo)
Je suis la fleur du champ, et le lis de la vallée.

(Baryton solo)
Comme le lis au milieu des épines, ainsi est mon amour parmi les filles.

(Mezzosoprano solo)
Comme le pommier au milieu des arbres des bois, ainsi est mon
bien-aimé parmi les fils.

(Chœur)
Je me suis assise sous l'ombre que je désirais : et son fruit
était doux à mon palais. Il m'amena dans la cave
à vin, il m'apprit la charité.
Ranime-moi avec des fleurs, entoure-moi de pommes,
parce que je meurs d'amour. Sa main gauche est sous ma tête
et sa droite m'étreindra.

(Chœur des ténors)
Je vous en conjure, ô filles de Jérusalem, par les chevreuils et les
cerfs du champ, ne vous agitez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée
avant qu'elle ne le désire.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-09-01 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:20

Line count: 34
Word count: 253