The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lenzgesang

Language: German (Deutsch)

  Seid gegrüßt, ihr grünen Hallen
Frühlingsheller Waldespracht,
Wo das dumpfe Herz aus allen
Kümmernissen froh erwacht.
Seid gegrüsst, ihr Felsenzacken,
Die ihr in die Wolken ragt
Und auf starkem Riesennacken
Säulenschlanke Buchen tragt.
 
  Moos'ge Schluchten, Steingeklüfte
Ueberdeckt das rote Laub,
Das im Sturm die Herbsteslüfte
Hingewettert in den Staub;
Wie ein Teppich braun und golden
Lagern Schichten über Schicht,
Die mit selt'nen Blütendolden
Kaum ein Grünes unterbricht.
 
  Was sich hoffnungsvoll entfaltet
Einst im Mai in junger Kraft,
Wird im Herbste schnell veraltet
Zu den Toten hingerafft;
Aber unerschöpflich dringen
Trieb' um Triebe wachsend nach,
Und die starken Aeste schlingen
Sich zum hochgewölbten Dach.
 
  Menschenkind, und du willst klagen,
Wenn im Wirbelsturm der Welt
Deine Hoffnung hingeschlagen
Gleich dem Laub zu Boden fällt?
Auf! Aus ungeschwächtem Marke
Schaffe neue, tausendfalt,
Und so wache, so erstarke
Wie der sturmerprobte Wald.
 
  Seid gegrüßt, ihr grünen Hallen
Frühlingsheller Waldespracht.
Durch die Wipfel hör' ich 's wallen
Hundertstimmig laut und sacht,
Treibend, knospend, vielgeschäftig
Rauschts dahin wie Geisterflug;
Lenz, ich spüre lebenskräftig
Deinen neuen Athemzug.


Translation(s): ENG FIN FRE

List of language codes

Confirmed with Fahrendes Volk. Gedichte von Arthur Fitger, Oldenburg: Druck und Verlag der Schulzeschen Buchhandlung, 1875, pages 46-47.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Spring song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Kevätlaulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-05-09 01:01:11
Line count: 40
Word count: 171

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chant du printemps

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Soyez les bienvenues, galeries vertes
De la splendeur de la forêt dans l'éclat du printemps,
Par qui le cœur lourd de toutes
Ses misères est réveillé joyeusement.
Soyez les bienvenus, rochers déchiquetés,
Qui vous élevez dans les nuages
Et qui sur vos cous puissants et gigantesques
Portez les minces colonnes des hêtres.

Les ravins moussus, les abîmes rocheux
Sont couverts de feuilles rouges
Qu'en tempête les vents d'automne
Ont réduit en poussière.
Comme un tapis brun et doré
Empilées couche sur couche,
De rares ombellifères
Les brisent à peine de vert.

Ce qui se développe plein d'espoir
En mai dans la force de la jeunesse,
Sera vite vieux en automne
Et amené à la mort ;
Mais inépuisable à se frayer un passage
Pousse après pousse grandissant,
et les branches fortes s'enroulent
Vers la haute voûte.

Ô enfant de l'homme, tu te lamenterais
Si le tourbillon du monde
Jetait tes espoirs
Au sol comme des feuilles ?
Debout ! Avec une vigueur non affaiblie
Crées-en des milliers de nouveaux,
Grandis et deviens fort
Comme la forêt éprouvée par la tempête.

Soyez les bienvenues, galeries vertes
De la splendeur de la forêt dans l'éclat du printemps !
À travers la cime des arbres j'entends le bouillonnement
De centaines de voix fortes et douces,
Poussant, bourgeonnant, très occupées,
Bruissant comme un vol d'esprits.
Ô printemps, je sens la force vitale
De ton nouveau souffle.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-09-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:21
Line count: 40
Word count: 232