You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Svarta rosor

Language: Swedish (Svenska)

Säg hvarför är du så ledsen i dag,
Du, som alltid är så lustig och glad?
Och inte är jag mera ledsen i dag
Än när jag tyckes dig lustig och glad;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.

I mitt hjerta der växer ett rosendeträd
Som aldrig nånsin vill lemna mig fred.
Och på stjelkarne sitter [tagg]1 vid tagg,
Och det vållar mig ständigt sveda och agg;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.

Men af rosor blir det en hel klenod,
Än hvita som döden, än röda som blod.
Det växer och växer. Jag tror jag förgår,
I hjertträdets rötter det rycker och slår;
Ty sorgen har nattsvarta rosor.


Translation(s): ENG ENG FIN FRE GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
Note: "hjerta der" is spelled "hjärta där" in some editions.

1 Sibelius: "det tagg"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Roses noires", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anna Hersey) , title 1: "Black roses", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Mustat ruusut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-09-16T07:36:47
Line count: 15
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mustat ruusut

Language: Finnish (Suomi) after the Swedish (Svenska)

"Kerro, miksi olet tänään niin surullinen,
sinä, joka aina olet niin iloinen ja hilpeä?"
En minä ole tänään yhtään surullisempi
kuin silloin, kun mielestäsi olin iloinen ja hilpeä;
sillä surun ruusut ovat mustia kuin yö.

Minun sydämessäni kasvaa ruusupuu,
joka ei milloinkaan jätä minua rauhaan,
ja sen varsissa on piikki piikin vieressä,
ja se tuottaa minulle jatkuvasti kipua ja kiusaa;
sillä surun ruusut ovat mustia kuin yö.

Mutta ruusuista tulee kokonainen aarre;
milloin ne ovat valkoisia kuin kuolema, milloin punaisia kuin veri.
Se kasvaa ja kasvaa. Luulen menehtyväni,
sydämeni puun juuret kouristelevat ja murtuvat;
sillä surun ruusut ovat mustia kuin yö.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2009-11-05T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:03:26
Line count: 15
Word count: 101