The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Давно ль под волшебные звуки

Language: Russian (Русский)

Давно ль под волшебные звуки
Носились по зале мы с ней?...
Теплы были нежные руки,
Светлы были звёзды очей.

Вчера пели песнь погребенья,
Без крыши гробница была;
Закрывши глаза, без движенья,
Она под парчою спала.

Я спал; над постелью моею
Стояла луна мертвецом...
Под чудные звуки мы с нею
Носились по зале вдвоём...


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Was it not recently that with magic sounds", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Was it not recently that with magic sounds

Language: English after the Russian (Русский)

 Was it not recently that with magic sounds
 we danced about the hall, she and I?
 Her tender arms were warm,
 her star-like eyes were bright.
 
 Yesterday they sang dirges,
 the tomb was open;
 her eyes closed, motionless,
 she slept beneath a brocade.
 
 I slept; above my bed
 the moon hung like the dead...
 yet to wondrous sounds, she and I
 were flying about the hall, the two of us...


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
      • This text was set to music by the following composer(s): Anton Stepanovich Arensky, Nikolai Karlovich Medtner. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 12
Word count: 71