The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

A Prayer

Language: English

Come, give, yield all your strength to me!
From far a low word breathes on the breaking brain
Its cruel calm, submission's misery,
Gentling her awe as to a soul predestined.
Cease, silent love! My doom!

Blind me with your dark nearness, O have mercy, beloved enemy of my will!
I dare not withstand the cold touch that I dread.
Draw from me still
My slow life! Bend deeper on me, threatening head,
Proud by my downfall, remembering, pitying
Him who is, him who was!

Together, folded by the night, they lay on earth. I hear
From far her low word breathe on my breaking brain.
Come! I yield. Bend deeper upon me! I am here.
Subduer, do not leave me! Only joy, only anguish,
Take me, save me, soothe me, O spare me!

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Barbara Miller


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Une prière", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2005-01-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 18
Word count: 136

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Une prière

Language: French (Français) after the English

Encore !
Viens, donne, abandonne-moi toute ta force !
De loin un mot tout bas souffle sur le cerveau brisé
Son calme cruel, la misère de la soumission
Adoucissant son effroi comme pour une âme prédestinée.
Cesse, amour silencieux ! Ma ruine !

Aveugle-moi de ta proximité sombre, oh ! aie pitié , ennemie bien-aimée de mon vouloir !
Je n'ose pas résister au toucher froid que j'appréhende.
Tire de moi encore
Ma lente vie ! Penche-toi davantage sur moi, tête menaçante,
Fière de ma chute, te souvenant, ayant pitié
De celui qui est, ce celui qui fut !

Encore !
Ensemble, entourés par la nuit, ils gisaient à terre. J'entends
De loin son mot à voix basse souffler sur mon cerveau brisé.
Viens ! Je cède. Penche-toi davantage sur moi ! Je suis ici.
Victorieuse, ne me quitte pas ! Seule joie, seule anxiété,
Prends-moi, sauve-moi, calme-moi, oh ! épargne-moi !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "A prayer", written 1924, appears in Pomes Penyeach, no. 13, first published 1927
      • This text was set to music by the following composer(s): Bernard van Dieren. Go to the text.


Text added to the website: 2009-11-09.
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 18
Word count: 152