LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923)
Translation © by Jean-Pierre Granger

To Nellie
Language: English 
Our translations:  FRE
I ask thee for a kiss no more.
As once I ask (and not in vain);
For now thy spirit I adore,
To wed thy spirit I am fain.

Thy face is fair, thine eyes are fond
Thy form was cast in beauty's mould;
But far beneath, or far beyond,
Dwells she, whom I would fain enfold:

She tends a shrine of vestal fire,
A fount of virgin fancy sips;
Immured from intimate desire,
She hides her heart and locks her lips.

Mock me no more, but let us wed!
Come forth, come forth, secluded bride!
No other way, when we are dead,
Shall we rejoice that we have died.

Text Authorship:

  • by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "To Nellie", 1896, published 1896 [voice and piano], from To Nellie, no. 4, Paris, Au Ménestrel-Heugel [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , title 1: "Pour Nellie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jean-Pierre Granger

This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 16
Word count: 110

Pour Nellie
Language: French (Français)  after the English 
Je ne te demanderai plus un baiser,
Comme je l'ai autrefois demandé (et non en vain) ;
Car l'âme que j'adore maintenant,
À cette âme je veux m'unir volontiers.

Ton visage est doux, tes yeux tendres,
Ton corps fut coulé dans le moule de la beauté ;
Mais bien en-dessous, ou bien au-delà,
Habite celle que je veux tant étreindre.

Vestale, elle entretient le feu du sanctuaire,
Une fontaine aux eaux chastes et précieuses ;
Isolée des désirs intimes,
Elle voile son amour et garde sa bouche close.

Ne me raille plus, mais épouse-moi !
Approche-toi, approche-toi, fiancée recluse !
D'aucune autre façon, lorsque nous seront mort,
Pourrons-nous nous réjouir d'être mort.

The translator has released this translation into the public domain.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Jean-Pierre Granger.

    This author's work falls under the CC BY-SA 2.0 license.


    Jean-Pierre Granger. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 16
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris