by
Raymond Radiguet (1903 - 1923)
Déjeuner de soleil
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI
Ah les cornes : c'est un colimaçon.
Paresseuse, si vous voulez nous plaire,
Désormais sachez mieux votre leçon,
Nous ne sommes plus ces mauvais garçons
Ivres à jamais de boissons polaires,
Depuis que les flots vivent sans glaçons.
Seize ans : les glaces sont à la framboise.
Je ne viderai pas votre panier
Avant la mort de cette aube narquoise.
À mon âge les pleurs manquent de charme ;
J'irai près du soleil, dans le grenier,
Afin que sèchent plus vite mes larmes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "太阳的午餐", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2016-12-29
Line count: 12
Word count: 83
太阳的午餐
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
这些角:螺旋是其根本。
懒惰啊,要想取悦我辈,
现在更好懂你的教训,
不再是男孩拥有坏心
因极地饮料永远沉醉,
因海浪活动没有冰存。
十六岁:冰淇淋是树莓。
我不会清空你的篮子
早于顽皮的黎明隐归。
我这年龄,哭无魅力;
我会靠近太阳,在阁楼里,
这样眼泪干得更疾。
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-21
Line count: 12
Word count: 12