by
Stanisław Barącz (1864 - 1936)
Głos twój
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Najświętsze z srebrnych źródeł: Selsebil,
co w boskim Mohameda raju
melodią cudna pieśni w uchu brzmi,
to blady jeno odblask twego głosu,
przy którym najpiękniejsze pieśni świata,
najczystsza nieb harmonia rozdźwiękiem jest!
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Deine Stimme", appears in Hafis
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ta voix", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Hendrikje Scholl
This text was added to the website: 2004-10-20
Line count: 6
Word count: 32
Ta voix
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
La plus sacrée des sources argentées : Selsebil,
qui dans le paradis de Mahomet
de sa mélodie merveilleuse retentit à l'oreille
n'est qu'un pâle reflet de ta voix,
devant elle le plus beau chant du monde,
la plus pure harmonie céleste n'est que dissonance !
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Deine Stimme", appears in Hafis
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-09
Line count: 6
Word count: 45