Es ist in den Wald gesungen
Language: German (Deutsch)
Es ist in den Wald gesungen,
Wenn ich der mein Leiden sage,
Die mein Herz mir hat bezwungen;
Sie hört nicht auf meine Klage.
Mir ist wie der Nachtigall,
Die so viel vergeblich singet,
Und ihr doch am Ende bringet
Lauter Schmerz ihr süßer Schall.
Was nützt in dem wilden Walde
Kleiner Vögelein Gesang,
Und ihr Tönen mannichfalte,
Wer sagt ihrem Singen Dank?
Stille bleibt der wilde Wald,
Und die Hirsche weiter ziehen,
Hören nicht den Ton im Fliehen,
Der so ganz umsonst verhallt.
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ernst Paul Flügel (1844 - 1912), "Altdeutsches Minnelied", op. 35 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1893 [voice and piano], Breslau, Hainauer [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Lied nach Heinrich von d. Vogelweide", op. 92 (Sechs Lieder) no. 5, published 1836 [voice and piano], Hannover, Nagel [ sung text not yet checked against a primary source]
- by (Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy (1809 - 1847), "Altdeutsches Lied", op. 57 no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Harald Krebs) , "Old German song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 16
Word count: 84
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Old German song
Language: English after the German (Deutsch)
It is as if I were singing into the forest,
When I tell my sorrows
To her who has conquered my heart;
She does not listen to my lament.
I feel like the nightingale
Who sings so much in vain,
And yet at last her sweet sound
Brings her sheer pain.
What good is in the wild forest
The song of little birds
And their manifold tones[?]
Who thanks them for their singing?
The wild forest remains still,
And the deer move on;
While they flee they do not hear the sound
That fades away in vain.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2010-01-14 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 16
Word count: 97