Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Oh, temerario Arbace!

Language: Italian (Italiano)

 Oh, temerario Arbace!
 Dove trascorri? Ah, genitor, perdona:
 Eccomi a' piedi tuoi; scusa i trasporti
 D'un insano dolor. Tutto il mio sangue
 Si versi pur, non me ne lagno; e invece
 Di chiamarla tiranna,
 Io bacio quella man che mi condanna.

 Basta, sorgi; purtoppo
 Hai ragion di lagnarti:
 Ma sappi . . . (Oh Dio!) Prendi un abbraccio.

 Per quel paterno amplesso,
 Per questo estremo addio,
 Conservami te stesso,
 Placami l'idol mio,
 Difendimi il mio re.

[ Vado a morir beato,
 se della Persia il fato
 tutto si sfoga in me.]1

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Mozart.

Submitted by John Versmoren and Andrew Schneider [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh, téméraire Arbace !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-07-12 00:00:00.

Last modified: 2018-08-15 23:07:56

Line count: 21
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, téméraire Arbace !

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Arbace :
 Oh, téméraire Arbace !
 À quoi penses-tu ? Ah, père, pardonne :
 me voici à tes pieds ; pardonne les transports
 D'une douleur insensée. Même si tout mon sang (** Tulio -> Tutto)
 s'écoule, je ne me plaindrai pas ; et au lieu
 de l'appeler tyrannique,
 je baise cette main qui me condamne.

 Assez, lève-toi ; malheureusement
 tu as raison de te plaindre :
 mais sache... Oh, Dieux ! Reçois un baiser.

Arbace :
 Par cette étreinte paternelle,
 par cet adieu ultime,
 protège-toi toi-même,
 apaise mon amour,
 défends mon roi.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2010-02-21 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:34

Line count: 18
Word count: 93