by Julius Wolff (1834 - 1910)
Die schönste Frau vom Rheine
Language: German (Deutsch)
Sei mir gepriesen und gelobt, Du sangesfroher Rhein, Wo ich gekostet und geprobt So manchen goldnen Wein! An deinen Ufern rebengrün, Viel schöne Frau'n und Mädchen blühn, Wo aber wandelt Eine, Die schönste Frau vom Rheine? Ich weiß es wohl, doch nimmerdar Werd' ich es euch gestehn, Es würde sonst der Pilger Schaar Zu ihr auf Wallfahrt gehn. Ich saß bei ihr am Tafelrund, Doch mir erstarb das Wort im Mund, Stumm fand mich selbst beim Weine Die schönste Frau vom Rheine. Es schwebt gleich einer Königin Ihr lilienstolzes Bild, Ihr Wesen Anmuth, Huld ihr Sinn, Ihr Lächeln wundermild. Die Augen brunnentief und klar, Hoch krönet dunkellockig Haar Die Stirn von Elfenbeine Der schönsten Frau vom Rheine. Zieh hin, mein Lied, mit leisem Ton Und kling umher um sie, An ihrem Sitz, an ihrem Thron, Zu ihren Füßen knie. Soviel des Wassers fließt zur Au, Soviel des Weines wächst im Gau, Soviel grüß mir die Eine Die schönste Frau vom Rheine!
Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), "Die schönste Frau vom Rheine", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Julius Paul Dorn (1833 - 1901), "Die schönste Frau vom Rheine", op. 115 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Die schönste Frau vom Rheine ", op. 4 no. 24 (1882/83), published 1884 [ voice and piano ], from Hunold Singuf. Rattenfängerlieder nach Julius Wolff's Dichtungen, no. 24, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
- by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Die schönste Frau vom Rheine", op. 16 no. 8, published 1882 [ baritone and piano ], from Hunold Singuf. Acht neue Rattenfängerlieder von Julius Wolff, no. 8, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La dona més bella del Rin", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The most beautiful woman of the Rhine", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-24
Line count: 32
Word count: 161