The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Oiseaux, si tous les ans

Language: French (Français)

Oiseaux, si tous les ans
Vous [changez de]1 climats,
Dès que le triste hiver
Dépouille nos bocages;
Ce n'est pas seulement
Pour changer de feuillages,
[Ni]2 pour éviter nos frimats;
Mais votre destinée
Ne vous permet d'aimer,
Qu'à la saison des fleurs.
Et quand elle est passée,
Vous la cherchez ailleurs,
Afin d'aimer toute l'année.

Translation(s): DUT ENG GER GRE ITA SPA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 or "quittez nos"
2 or "Et"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christie Turnage Turner) , title 1: "You birds, so every year", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pilar Lirio) , title 1: "Aves, si todos los años", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Uccelli, se sempre ogni anno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Πουλιά, αν πάντοτε", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Gij vogels, die elk jaar", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Daniel Jäger) , title 1: "Wo tauscht ihr Vögelein"

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 13
Word count: 55

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Uccelli, se sempre ogni anno

Language: Italian (Italiano) after the French (Français)

Uccelli se sempre ogni anno
i nostri climi lasciate,
non appena l'inverno triste
i nostri alberi spoglia,
non è soltanto perché
ormai cadono tutte le foglie,
o per evitare le gelate.
E' perché il vostro destino
non vi permette di amare
che nella stagione dei fiori.
E quando quella è ormai passata
altrove voi la cercate,
per poter amare tutto l'anno.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2010-03-09.
Last modified: 2014-06-16 10:03:36
Line count: 13
Word count: 61