Translation © by Sharon Krebs

Wiederkehrend nach dem Vaterlande
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Wiederkehrend nach dem Vaterlande,
Hofft' ich deine Lilienhand zu drücken,
Traut're Bande
Würden uns, so hofft' ich, dann beglücken,
Wiederkehrend nach dem Vaterlande!

Wehe mir, du bist vorangegangen
Nach viel besser'm Vaterlande, [o Teure!]1
Welch Verlangen,
Daß auch ich bald meinen Nachen steu're
Nach viel besser'm Vaterland, o Teure!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Wehe mir!"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer II (Door naar 't vaderland terug te keren)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
At Lake Constance II
Language: English  after the German (Deutsch) 
In returning to the homeland,
I had hoped to press your lily-white hand;
Closer ties,
I hoped, would then delight us,
In returning to the homeland.

Woe is me, you preceded me
To a much better homeland, [oh my treasured one!]1
What longing
That I too shall soon steer my craft
To a much better homeland, oh my treasured one!

View original text (without footnotes)
1 in the Schumann version: "Woe is me!"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on