Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Wiederkehrend nach dem Vaterlande, Hofft' ich deine Lilienhand zu drücken, Traut're Bande Würden uns, so hofft' ich, dann beglücken, Wiederkehrend nach dem Vaterlande! Wehe mir, du bist vorangegangen Nach viel besser'm Vaterlande, [o Teure!]1 Welch Verlangen, Daß auch ich bald meinen Nachen steu're Nach viel besser'm Vaterland, o Teure!
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Wehe mir!"
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1816, appears in Am Bodensee, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ferdinand Möhring (1816 - 1887), "Verlangen", op. 22 (Vier Lieder) no. 4, published 1848 [voice and piano], Offenbach a. M.: Johann André [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Am Bodensee II", op. 59, Heft 2 (Anhang) no. 1 (1846) [SATB chorus], from Vier Gesänge für gemischten Chor, no. 6. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer II (Door naar 't vaderland terug te keren)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
In returning to the homeland, I had hoped to press your lily-white hand; Closer ties, I hoped, would then delight us, In returning to the homeland. Woe is me, you preceded me To a much better homeland, [oh my treasured one!]1 What longing That I too shall soon steer my craft To a much better homeland, oh my treasured one!
1 in the Schumann version: "Woe is me!"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, written 1816, appears in Am Bodensee, no. 2