The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die zu späte Ankunft der Mutter

Language: German (Deutsch)

Beschattet von blühenden Ästen,
Gekühlet von spielenden Westen,
Lag Rosilis am Bache hier
Und Hylas neben ihr.

Sie sangen sich scherzende Lieder,
Sie warf ihn mit Blumen, er wieder;
Sie neckte ihn, er neckte sie,
Wer weiss wie lang’ und wie.

Von Lenz und von Liebe gerühret,
Ward Hylas zum Küssen verführet.
Er küßte sie, er drückte sie,
Daß sie um Hilfe schrie.

Die Mutter kam eilend und fragte,
Was Hylas für Frevel hier wagte?
Die Tochter rief: es ist geschehn,
Ihr könnt nun wieder gehn.

Translation(s): DUT ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Lau Kanen [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La mamma arriva troppo tardi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De moeder kwam te laat", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-07-13 12:59:31
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La mamma arriva troppo tardi

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

All'ombra di rami fioriti
rinfrescata da Zefiri giocosi
stava, Rosilis, al ruscello
E Hylas le stava accanto.

Eccitato dall'amore e dalla primavera
Hylas a baciarla fu spinto.
La baciò, e la abbracciò stretta,
ma lei chiese aiuto gridando.

Poi accorse la mamma e chiese:
in cosa Hylas ti ha offeso?
La figlia rispose: è successo
ormai te ne puoi tornare indietro.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2010-03-25.
Last modified: 2016-07-13 12:59:47
Line count: 12
Word count: 61