LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Pierre Mathé

Steig' hernieder, Frühlingsregen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CHI FRE
Steig' hernieder, Frühlingsregen,
Löse die Gefangenschaft.
Der Natur, die still entgegen
Dir sich sehnt aus ihrer Haft.

Brich die stärken Eisesketten
Die um uns der Winter schlug,
Schwelle Ström' in ihren Betten
Und der Nymphe füll' den Krug.

Säus'le milder, rausche stärker,
Goldner! brich das eh'rne Schloß.
Danaë ist hier im Kerker!
Steig' herab in ihren [Schooß]1!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bax 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bax: "Schloß"

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 3. Dritter Strauß. Entfremdet [or Gemieden], no. 59 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "Frühlingsregen", 1910 [ voice and piano ], also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arnold Edward Trevor Bax, Sir.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58

Descends ici‑bas, pluie de printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Descends ici-bas, pluie de printemps,
Libère la foule des prisonniers.
De la nature qui face à toi
Aspire à sa libération,

Romps les solides chaînes de glace
Que l'hiver a frappées autour de nous,
Enfle les flots dans leurs lits
Et emplis la cruche de la nymphe.

Murmure plus doucement, gronde plus fort,
Pluie d'or ! brise le château d'airain
Où Danaé est en prison
Et descends dans son château.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 3. Dritter Strauß. Entfremdet [or Gemieden], no. 59
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-25
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris