You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

O holy virgin! clad in purest white

Language: English

O holy virgin! clad in purest white,
Unlock heaven's golden gates, and issue forth;
Awake the dawn that sleeps in heaven; let light
[Rise]1 from the chambers of the east, and bring
The honey'd dew that cometh on waking day.
O radiant morning, salute the sun
Roused like a huntsman to the chase, and with
Thy buskin'd feet appear [upon]2 our hills.
[O radiant morning appear on our hills]3


Translation(s): CZE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mitchell: "Arise"
2 Mitchell: "on"
3 added by Mitchell

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:21

Line count: 9
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Jitru

Language: Czech (Čeština) after the English

Ó svatá dívko, v nejčistější bělost
ty oděna, ach, otevř zlaté brány
a vyjdi z nich, šer probuď, který v nebi
spí posud, světlo ve Východu jizbách
ať vládne tebou, přines rosu sladkou,
jež vždycky přichází s dnem, jenž se budí.
Ó zářné Jitro, Slunce pozdrav, ze snu
jež probouzí se jako lovec k honbě,
slez okřídlenou patou naše vrchy!


Confirmed with Moderní básníci angličtí (1700—1800), překlady Jaroslava Vrchlického. Praha : Jos. R. Vilímek, vyd. c1900, page 69.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Blake (1757 - 1827), "To Morning"
      • This text was set to music by the following composer(s): Hugo Vernon Anson, Malcolm Henry Arnold, Sir Edward Cuthbert Bairstow, Granville Ransome Bantock, Sir, William Henry Bell, William Bolcom, Christopher Montague Edmunds, Eric Fogg, Felix Gethen, Richard Bamford Lane, Frank Lewin, Charles Harford Lloyd, Otto Luening, James Lyon, William James Mathias, John Mitchell, Laurence Powell, Winthrop L. Rogers, Michael Edward Rose, Robert Michael Spearing, Norma Ruth Wendelburg, Rudolph T. Werther, Richard M. Willis. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-05-17 00:00:00.

Last modified: 2019-05-19 08:23:11

Line count: 9
Word count: 60