Language: German (Deutsch)
Kannst du mir sagen,
Einsam und stumm]1
Immer sich quälen,
Selbst sich [betrügen]2,
Und ihr Vergnügen
Immer nur [ahnden]3,
Da wo sie nicht sind?
Kannst du mir's sagen,
Translation(s): DUT ENG FRE ITA RUS
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Brahms, Bruch, and some others: "Warum einsam und stumm /
2 Brahms: "betrüben"
3 Brahms, Bruch: "ahnen"
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Serenade", op. 70 (Vier Gesänge) no. 3, published 1877 [voice and piano], Berlin, Simrock [ sung text checked 1 time]
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Frage", subtitle: "Lied des Rugentino", op. 49 (Lieder und Gesänge) no. 1 (<<1882), published 1882. [ sung text checked 1 time]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Aus Claudine von Villa-Bella", op. 6 no. 5 (1904-5), also set in Russian (Русский) [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Ungewissheit", 1800-10. [voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Christian Gottlob Neefe (1748 - 1798), "Serenate, aus Claudine von Villa Bella", published 1777 [voice and piano], from Serenaten beym Klavier zu singen, no. 6, Leipzig: Zu finden in der Dykischen Buchhandlung [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Aus Claudine von Villa Bella", published 1781. [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT ENG FRE ITA by Nikolai Karlovich Medtner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Serenade (Lieftallig kind)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Lovely child, can you tell me", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mia cara fanciulla", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 12
Word count: 36
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works