The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Helft mir, ihr Schwestern

Language: German (Deutsch)

Helft mir, ihr Schwestern, 
Freundlich mich schmücken,
Dient der Glücklichen heute mir.
Windet geschäftig
Mir um die Stirne
Noch der blühenden Myrte Zier.

Als ich befriedigt,
Freudigen Herzens,
[Dem]1 Geliebten im Arme lag,
Immer noch rief er,
Sehnsucht im Herzen,
Ungeduldig den [heut'gen]2 Tag.

Helft mir, ihr Schwestern,
Helft mir verscheuchen
Eine thörichte Bangigkeit;
Daß ich mit klarem
Aug' ihn empfange,
Ihn, die Quelle der Freudigkeit.

Bist, mein Geliebter,
Du mir erschienen,
Giebst [du, Sonne, mir]3 deinen Schein?
Laß mich in Andacht,
Laß mich in Demuth,
[Mich]4 verneigen dem Herren mein.

Streuet ihm, Schwestern,
Streuet ihm Blumen,
[Bringt]5 ihm knospende Rosen dar.
Aber euch, Schwestern,
Grüß' ich mit Wehmuth,
Freudig scheidend aus eurer Schaar.


Translation(s): CHI DAN DUT ENG ENG FRE HEB ITA NOR RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage (19th edition), Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1869, pages 12-13.

Modernized spelling would change "thörichte" to "törichte", "giebst" to "gibst", "Demuth" to "Demut", "Wehmuth" to "Wehmut", and "Schaar" to "Schar"
1 Schumann: "Sonst dem"
2 Loewe, Schumann: "heutigen"
3 Schumann: "du mir, Sonne,"
4 Loewe, Schumann: "Laß mich"
5 Schumann: "bringet"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , "幫幫我, 我的姊妹們", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DAN Danish (Dansk) (Maryanna Morthensen) , "Hjælp mig, søstre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Help mij, mijn zusters", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Daniel Platt) , "Help me, ye sisters", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vous sœurs, aidez-moi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Aiutatemi, sorelle", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Natalia Vyshynska) , "Помогите мне, сёстры", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-01-08 12:52:19
Line count: 30
Word count: 114

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Help mij, mijn zusters

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Help mij, mijn zusters,
Mooi mij te kleden,
Doe mij, gelukkige, nu een plezier,
Wind mij bedrijvig
Rondom mijn voorhoofd
Nog van mirte wat bloeiende sier.
 
Wanneer ik anders,
Blij en tevreden,
Bij mijn geliefde in d' armen lag,
Altijd weer riep hij,
Vurig verlangend,
Ongeduldig om deze dag.
 
Help mij, mijn zusters,
Help mij verdrijven
Een belach'lijke angstigheid,
Ik wil met stralend
Oog hem ontvangen,
Hem, de bron van mijn vrolijkheid.
 
Ben jij, geliefde,
Nu mij verschenen,
Schijn jij dan, zon, nu echt op mij neer?
Laat mij met eerbied,
Laat mij met deemoed,
Laat mij mij nijgen naar hem, mijn heer.
 
Strooi voor hem, zusters,
Strooi voor hem bloemen,
Reik hem ontluikende rozen aan,
Maar jullie, zusters,
Groet ik met weemoed,
Al ga 'k blij bij jullie vandaan.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Note: this is a singable translation of the Schumann song.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-06-17.
Last modified: 2014-07-29 18:06:45
Line count: 30
Word count: 130