The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ego flos campi

Language: Latin

1  Ego flos campi, 
   et lilium convallium.
2  Sicut lilium inter spinas,
   sic amica mea inter filias.
3  Sicut malus inter ligna silvarum,
   sic dilectus meus inter filios.
   Sub umbra illius quem desideraveram sedi,
   et fructus ejus dulcis gutturi meo.
4  Introduxit me in cellam vinariam;
   ordinavit in me caritatem.
5  Fulcite me floribus, 
   stipate me malis,
   quia amore langueo.
6  Læva ejus sub capite meo,
   et dextera illius amplexabitur me.
7  Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas 
   cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare 
   faciatis dilectam,  
   quoadusque ipsa velit.
8  Vox dilecti mei; 
   ecce iste venit,
   saliens in montibus, 
   transiliens colles.
9  Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum.
   En ipse stat post parietem nostrum,
   respiciens per fenestras, 
   prospiciens per cancellos.
10 En dilectus meus loquitur mihi.
   [Surge, propera, amica mea, 
   columba mea, formosa mea, et veni:]1
11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
12 Flores apparuerunt in terra nostra;
   tempus putationis advenit:
   vox turturis audita est in terra nostra;
13 ficus protulit grossos suos;
   vineæ florentes dederunt odorem suum.
   Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 columba mea, in foraminibus petræ, 
   in caverna maceriæ,
   ostende mihi faciem tuam,
   sonet vox tua in auribus meis:
   vox enim tua dulcis, 
   et facies tua decora.
15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas:
   nam vinea nostra floruit.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,
   qui pascitur inter lilia,
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ.
   similis esto, dilecte mi, capreæ,
   hinnuloque cervorum super montes Bether.


List of language codes

G. Ghedini sets lines 8-10
G. Palestrina sets lines 8-10 in (at least) one setting - see below for more information
G. Palestrina sets lines 16-17 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Ghedini and Palestrina.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2010-11-22.
Last modified: 2014-11-16 10:39:38
Line count: 51
Word count: 247

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I am the rose of Sharon

Language: English after the Latin

   I am the rose of Sharon,
   and the lily of the valleys.
2  As the lily among thorns,
   so is my love among the daughters.
3  As the apple tree among the trees of the wood,
   so is my beloved among the sons.
   [I sat down under his shadow with great delight,
   and his fruit was sweet to my taste.]1
4  He brought me to the banqueting house,
   and his banner over me was love.
5  Stay me with flagons,
   comfort me with apples:
   for I am sick of love.
6  His left hand is under my head,
   and his right hand doth embrace me.
7  I charge you, O ye daughters of Jerusalem,
   by the roes, and by the hinds of the field,
   that ye stir not up, nor awake my love,
   till he please.
8  The voice of my beloved!
   Behold, he cometh
   leaping upon the mountains,
   skipping upon the hills.
9  My beloved is like a roe or a young hart:
   behold, he standeth behind our wall,
   he looketh forth at the windows,
   showing himself through the lattice.
10 [My beloved spake, and said unto me]2,
   Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For, lo, the winter is past,
   the rain is over and gone;
12 the flowers appear on the earth;
   the time of the singing of birds is come,
   and the voice of the turtle is heard in our land;
13 the fig tree putteth forth her green figs,
   and the vines with the tender grape give a good smell.
   Arise, my love, my fair one, and come away.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock,
   in the secret places of the stairs,
   let me see thy countenance,
   let me hear thy voice;
   for sweet is thy voice,
   and thy countenance is comely.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines:
   for our vines have tender grapes.
16 My beloved is mine, and I am his:
   [he feedeth among the lilies]3.
17 Until the day break,
   and the shadows flee away,
   turn, my beloved,
   and be thou like a roe or a young hart
   upon the mountains of Bether.

J. La Montaine sets lines 1-3
D. Sisco sets lines 10-12
H. Purcell sets lines 10-13, 16
H. Skempton sets lines 10-14

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by La Montaine (the setting ends "...among the sons.")
2 omitted by Skempton.
3 omitted by Purcell, with "Alleluia" appended. (The setting ends "... and I am his. Alleluia.")

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2010-07-10.
Last modified: 2014-11-16 10:39:21
Line count: 52
Word count: 368