The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Farewell! thou art too dear for my...

Language: English

Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgment making.
  Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
  In sleep a King, but waking no such matter.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2004-08-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 14
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Adieu ! tu es un bien trop précieux pour...

Language: French (Français) after the English

Adieu ! tu es un bien trop précieux pour moi, 
et tu sais trop sans doute ce que tu vaux : 
la charte de ta valeur te donne la liberté, 
et tes engagements envers moi sont tous terminés.
Car ai-je d'autres droits sur toi que ceux que tu m'accordes ? 
Et où sont mes titres à tant de richesses ? 
Rien en moi ne peut justifier ce don splendide, 
et aussi ma patente m'est-elle retirée.
Tu t'étais donné à moi par ignorance de ce que tu vaux 
ou par une méprise sur mon compte. 
Aussi, cette grande concession, fondée sur un malentendu, 
tu la révoques en te ravisant.
  Ainsi, je t'aurai possédé, comme dans l'illusion d'un rêve : 
  roi, dans le sommeil, mais, au réveil, plus rien !


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 87 ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Mario Castelnuovo-Tedesco, Leslie Crabtree, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Richard Simpson. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-08-18.
Last modified: 2014-06-16 10:03:57
Line count: 14
Word count: 128