The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The ship went on with solemn face

Language: English

The ship went on with solemn face;
   To meet the darkness on the deep,
      The solemn ship went onward.
I bowed down weary in the place;
   For parting tears and present sleep
      Had weighed mine eyelids downward.

The new sight, the new wondrous sight!
   The waters around me, turbulent,
      The skies, impassive o'er me,
Calm in a moonless, sunless light,
   As glorified by even the intent
      Of holding the day glory!

Love me, sweet friends, this Sabbath day.
   The sea sings round me while ye roll
      Afar the hymn, unaltered,
And kneel, where once I knelt to pray,
   And bless me deeper in your soul
      Because your voice has faltered.

And though this sabbath comes to me
   Without the stolèd minister,
      And chanting congregation,
God's Spirit shall give comfort. He
   Who brooded soft on waters drear,
      Creator on creation.

He shall assist me to look higher,
He shall assist me to look higher,
   Where keep the saints, with harp and song,
      An endless [endless]1 sabbath morning,
      An endless sabbath morning,
And, on that sea commixed with fire,
And that sea commixed with fire,
   Oft drop their eyelids raised too long
      To the full Godhead's burning.
      The full Godhead's burning.


Translation(s): CAT GER GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Elgar.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Sabbatmorgen auf See", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title 1: "Sabbatmorgen auf See", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Mattino di sabato sul mare", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (CatalĂ ) (Salvador Pila) , title 1: "Matí de sàbat al mar", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 34
Word count: 199

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mattino di sabato sul mare

Language: Italian (Italiano) after the English

Con fare solenne avanzava la nave
incontro all'oscurità, verso il largo,
solenne procedeva la nave.
Io mi chinavo stanco dove ero rimasto;
Perché le lacrime dell'addio e ora il sonno
mi avevano appesantito le palpebre.

Un nuovo paesaggio, di meraviglioso aspetto!
Le acque , tutt'intorno, agitate,
il cielo, indifferente, là in alto
in una luce calma, non di luna o di sole,
come glorificato dal suo proposito
di contenere lo splendore del giorno.

Amatemi, miei dolci amici, in questo giorno di sabato.
Intorno a me il mare, mentre vi allontana ondeggiando,
sempre eguale e solenne leva il suo canto.
Inginocchiatevi, dove una volta mi inginocchiavo in preghiera,
e beneditemi nel più profondo dell'anima
perché la vostra voce si è fatta fioca.

E sebbene questo sabato si presenti a me
senza sacerdoti in vesti paludate
o canti di fedeli,
lo spirito divino mi darà conforto. Lui
che lieve sovrasta sulle acque cupe,
del creato, creatore.

Lui mi aiuterà a guardare più in alto,
mi aiuterà a guardare più in alto,
là dove i santi, con arpe e con canti,
mantengono un eterno mattino di sabato,
un eterno mattino di sabato,
ma spesso, su questo mare mescolato col fuoco,
su questo mare mescolato col fuoco,
fanno cadere, quelli, lo sguardo troppo a lungo levato,
verso il pieno splendore del volto divino,
il pieno splendore del volto divino.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-09-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:59
Line count: 34
Word count: 225