Translation by Bible or other Sacred Texts
Si linguis hominum loquar, et angelorum
Language: Latin
1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens. 2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum. 3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest. 4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur, 5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, 6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati: 7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet. 8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur. 9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. 10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli. 12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum. 13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13 DUT ENG EST FRE GRE ITA ; composed by Johannes Brahms, Clara Faisst, Hans Fleischer.
- Also set in Greek (Ελληνικά), a translation by Bible or other Sacred Texts , from 1 Corinthians:13 ("Hymn to Love") [an adaptation] ENG EST FRE GER ; composed by Zbigniew Preisner, né Zbigniew Antoni Kowalski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , from Corinthians, 13 (all)
- EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts) , Pauluse esimene kiri korintlastele, 13 (Piibel)
- FRE French (Français) (Bible or other Sacred Texts)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-05
Line count: 38
Word count: 206
Kui ma inimeste ja inglite keeltega...
Language: Estonian (Eesti keel)  after the Latin
1. Kui ma inimeste ja inglite keeltega räägiksin, aga mul poleks armastust, oleksin ma vaid kumisev vask ja kõlisev kelluke! Ja kui mul oleks prohvetianne ja ma teaksin kõik saladused ja kõik tunnetatu ja kui mul oleks kõik usk, nõnda et võiksin mägesid teisale paigutada, aga mul poleks armastust, siis ei oleks minust ühtigi! 3. Ja kui ma jagaksin kõik oma vara vaestele ja kui ma annaksin oma ihu põletada ja mul poleks armastust, siis ei oleks mul sellest mingit kasu! 4. Armastus on pikameelne, armastus on täis heldust; ta ei ole kade, armastus ei suurustle, ta ei ole iseennast täis, 5. ta ei ole viisakuseta, ta ei otsi omakasu, ta ei ärritu, ta ei pea meeles paha; 6. ta ei rõõmutse ülekohtust, aga ta rõõmutseb ühes tõega; 7. tema vabandab kõik,usub kõik, loodab kõik,sallib kõik! 8. Armastus ei hävi ilmaski! Aga olgu prohveti ennustused, need kaovad; olgu keeled, need lakkavad; olgu tunnetus, see lõpeb ära. 9. Sest poolik on, mida me tunnetame, ja poolik, mida me ennustame. 10. Aga kui tuleb täiuslik asi, siis kaob see, mis on poolik! 11. Kui ma olin väeti laps, siis ma rääkisin nagu väeti laps,ma mõtlesin nagu väeti laps ja arvasin nagu väeti laps; aga kui ma sain meheks, siis ma hülgasin selle, mis on omane väetimale lapsele. 12. Sest nüüd me näeme nagu peeglis tuhumi kujutist, aga siis palgest palgesse; nüüd ma tunnetan poolikult, aga siis ma tunnetan täiesti, nagu minagi olen täiesti tunnetatud. 13. Ent nüüd jääb usk, lootus, armastus, need kolm; aga suurim neist on armastus!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Pauluse esimene kiri korintlastele, 13 (Piibel) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2010-09-06
Line count: 28
Word count: 256