The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Berceuse de Jocelyn

Language: French (Français)

Cachés dans cet asile où Dieu nous a conduits,
Unis par le malheur, durant les longues nuits
Nous reposons tous deux endormis sous les voiles
Ou prions aux regards de tremblantes étoiles.
    
Oh ne t'éveille pas encor
Pour qu'un bel ange de ton rêve
En déroulant son long fil d'or,
Enfant, permette qu'il s'achève.
Dors, dors, le jour à peine a lui.
Vierge Sainte, veillez sur lui.

Sous l'aile du Seigneur loin du bruit de la foule
Et comme un flot sacré qui doucement s'écoule
Nous avons vu les jours passer après les jours
Sans jamais nous lasser d'implorer son secours.


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Submitted by Peter Low [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Benjamin Louis Paul Godard) (S. J. O'Reilly) , title 1: "Angels guard thee"
  • ENG English (Peter Low) , title 1: "Lullaby", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-01-19.
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 14
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lullaby

Language: English after the French (Français)

Concealed in this refuge to which God has led us,
united by misfortune, during the long nights
the two of us rest, asleep under veils,
or else pray beneath the gaze of trembling stars.
   
Oh do not wake up yet,
so that a handsome angel in your dream
can wind out his long thread of gold,
oh child, and allow your dream to finish.
Sleep, sleep on, the day has barely dawned.
Holy Virgin Mary, watch over him.

Under God's wing, far from the noise of the crowd
like a sacred stream gently flowing,
we have seen days follow days,
and have tirelessly implored God to help us.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Victor Capoul (1839 - 1924)
      • This text was set to music by the following composer(s): Benjamin Louis Paul Godard. Go to the text.
  • a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901)
      • This text was set to music by the following composer(s): Benjamin Louis Paul Godard. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-10-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 14
Word count: 108