LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Wilfred Owen (1893 - 1918)
Translation Jean-Pierre Granger

She sleeps on soft, last breaths; but no...
Language: English 
Our translations:  CAT FRE
She sleeps on soft, last breaths; but no ghost looms 
Out of the stillness of her palace wall,
Her wall of boys on boys and dooms on dooms.

She dreams of golden gardens and sweet glooms,
Not marvelling why her roses never fall
Nor what red mouths were torn to make their blooms.

The shades keep down which well might roam her hall.
Quiet their blood lies in her crimson rooms
And she is not afraid of their footfall.

They move not from her tapestries, their pall,
Nor pace her terraces, their hecatombs,
Lest aught she be disturbed, or grieved at all.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Wilfred Owen (1893 - 1918), "The kind ghosts", from Poems, first published 1931 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "She sleeps on soft, last breaths", op. 60 no. 6, published 1959 [tenor, string orchestra, English horn obbligato], from Nocturne for tenor solo, seven obligato instruments and string orchestra, no. 6. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger)
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Ella dorm amb suaus, incessants respirs", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 102

Elle repose d'un doux souffle suprême ;...
Language: French (Français)  after the English 
Elle repose d'un doux souffle suprême ; mais nul spectre ne surgit
De le muraille impassible de son palais,
Son rempart d'enfants et de ruines empilés.

Elle rêve de jardins dorés, de douces grisailles,
Ne pas s'étonner de ce que ses roses ne se fanent jamais,
Ni que des bouches rouges furent déchirées pour confectionner leurs calices.

Les ombres camouflent ce qui pourrait bien rôder en ses couloirs.
Muet, leur sang dort dans ses chambres cramoisies
Et elle ne redoute nullement leur pas.

Ils ne quittent pas ses tapisseries, leur linceul,
Ni n'arpentent ses terrasses, lieux de leurs hécatombes,
Afin de ne point la troubler ni l'affliger.

About the headline (FAQ)

The translator has released this translation into the public domain.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) by Jean-Pierre Granger

Based on:

  • a text in English by Wilfred Owen (1893 - 1918), "The kind ghosts", from Poems, first published 1931
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-07
Line count: 12
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris