The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Un souffle de parfums s'élève

Language: French (Français)

Un souffle de parfums s'élève
Des taillis profonds, où son rêve
Suivait le vol d'un long espoir ...
Me vient-il de sa lèvre amie ?
-- Non ! ce sont les fleurs que le soir
Mêle à bruyère endormie.

Une musique douce et frèle
Sur mes pas murmure pour elle
L'adieu à tout ce qu'elle fuit...
Mon Dieu, j'entends sa voix dans l'ombre.
-- Non ! c'est la chanson que la nuit
Apprend tout bas au grand bois sombre.

Nuit auguste, bois solitaire
Qui voilez d'un double mystère
Le secret des bonheurs passés,
Rendez-moi l'haleine embaumée,
Et les cheveux des fleurs tressés,
Et la voix de la bien-aimée !

Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG by Jules Massenet.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jean-Pierre Granger) , title 1: "A breath of perfume", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:50
Line count: 18
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A breath of perfume

Language: English after the French (Français)

A breath of perfume rises
From the shrubs, where its dream
Followed the flight of long hope;
Does it come from your lips, my beloved?
No! Those are the flowers that the night
Blends with the sleeping heath.

A soft and frail music
Whispers for her as I walk
The farewell to all she flees;
My God! I hear her voice in the shadows!
No! It is the song that the night
Teaches quietly to the dark wood.

Impressive night, lonely wood,
Who steals from a double mystery
The secret of past happiness,
Give me back the perfumed breath,
And the hair of braided flowers,
And the voice of my beloved.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

The translator has released this translation into the public domain.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Jean-Pierre Granger, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Jean-Pierre Granger. Contact:
    <trazom69 (AT) hotmail (DOT) com>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2010-10-21.
Last modified: 2014-06-16 10:04:03
Line count: 18
Word count: 111